Jonathan Morén belönas för sin översättning av GUD 99
Jonathan Morén tilldelas priset Årets översättning för Hassan Blasims roman GUD 99.
Motiveringen lyder:
”Jonathan Moréns svenska är strålande vital och nyansrik och rör sig suveränt mellan olika stilnivåer så att läsaren får en mångsidig och slagkraftig bild av en nutida arabisk verklighet”.
Årets översättning delas ut av Sveriges författarförbund tillsammans med Natur & Kultur och prissumman är på 100 000 kronor
Jonathan Morén översätter både prosa och lyrik från arabiska till svenska.
Om boken:
Hassan Buma har flytt till Finland från krigets Irak. Han är före detta veterinär, men i ett virrvarr av uteliv, alkohol och sex försöker han nu finna sig till rätta i sitt nya hemland och etablera sig som författare. Med projektbidrag från finska staten startar han en blogg och börjar intervjua migranter och flyktingar som liksom han själv fått sina liv märkta av krig, förföljelser och fattigdom – öden som speglar det som i Europa kallas flyktingkrisen. Genom dem tecknas samtidigt historien om Hassan Bumas eget liv. Allt inramat av de e-postmeddelanden han regelbundet får från en översättare av den rumänske filosofen Cioran, med reflektioner över konst, litteratur och politik.
GUD 99 är den prisade irakisk-finske författaren Hassan Blasims första roman; detta mäktiga flöde av berättelser rör sig mellan det vardagliga och det fantastiska, mellan svart vrede och makaber humor i sitt utforskande av exilens villkor i en gränslöst dåraktig värld.
Om författaren:
Hassan Blasim, född i Irak men numera bosatt i Helsingfors, har kallats för ”den kanske bästa nu levande arabiska författaren”. Han slog igenom internationellt med prisade novellsamlingen Irakisk Kristus, som hyllades av en enig svensk kritikkår: ” en av höstens stora läsupplevelser (Expressen)”. GUD 99 är hans första roman.